A-A+

中国寓言故事双语版 第93期:定伯卖鬼

2019年10月23日 英语美文 暂无评论
摘要:

南阳人宋定伯,夜里走路时碰见了鬼。定伯发问。对方回答说:“我是鬼。”然后,对方反问道:“你是谁?”“我也是鬼,”定伯谎报。鬼问:“你到哪里去呀?”

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Mtb531 { display:none; }

www.verywen.com

Song Dingbo of Nanyang came across a ghost when he was walking at night. Dingbo asked who he was. copyright verywen.com

南阳人宋定伯,夜里走路时碰见了鬼。定伯发问。 本文来自美文网

I am a ghost, replied the ghost. And who are you?

本文来自美文网

对方回答说:“我是鬼。”然后,对方反问道:“你是谁?” verywen.com

I am a ghost too, Dingbo lied. verywen.com

“我也是鬼,”定伯谎报。 本文来自美文网

Where are you going? the ghost asked. verywen.com

鬼问:“你到哪里去呀?” 美文网

To the City of Wan, Dingbo replied.

美文网

“我到宛市去。”定伯答道。 内容来自美文网

I am going to the City of Wan, too, said the ghost. We happen to go the same way. 内容来自美文网

鬼说:“我也要去宛市,刚好同路。”

美文网

Thereupon, they walked together. After walking for a few li, the ghost suggested:

美文网

于是,他们结伴而行。走了几里,鬼提议说: copyright verywen.com

It is too tiring to walk. Let us carry each other on the back by turns. www.verywen.com

“步行太累了,咱们轮流背着走吧!” www.verywen.com

Excellent, Dingbo agreed.

www.verywen.com

定伯说:“太好了。” 内容来自美文网

Thereupon the ghost carried Dingbo on its back. After walking for a few li, it found Dingbo rather heavy. 内容来自美文网

鬼先背定伯走了几里,感到沉重。 本文来自美文网

It became suspicious and asked: verywen.com

不免生疑说:

美文网

You are too heavy. Are you not a ghost?

copyright verywen.com

“你太重了,莫非不是鬼?” verywen.com

I died not long ago, so I am heavy, Dingbo gave a clever reply.

verywen.com

定伯机灵地说:“我刚死不久,所以沉重。” 内容来自美文网

It was now Dingbos turn to carry the ghost. As expected, the ghost really had no weight.

美文网

轮到定伯背鬼,果然没有什么重量。 copyright verywen.com

Thus they carried each other by turns and went on their journey.

www.verywen.com

就这样,他们轮流背着赶路。 美文网

At this moment, Dingbo asked again: I am a new ghost. I dont know what ghosts are afraid of. www.verywen.com

这时候,定伯又开口问道: “我是新鬼,不知鬼害怕些什么?” 本文来自美文网

The ghost whispered: It is mans spittle that ghosts fear most. 本文来自美文网

鬼小声回答说:“最怕人唾。”

本文来自美文网

As they walked along, they came to a small creek. 内容来自美文网

走着走着,前面遇到了一条小河。 verywen.com

Dingbo let the ghost cross first. 美文网

定伯让鬼先走。 内容来自美文网

The ghost crossed the creek as if it were walking on land in shoes, without making the slightest noise. 内容来自美文网

鬼像穿着鞋子在平地上走一样,没有一点响声。

verywen.com

But when Dingbo crossed the creek, he splashed the water in all directions with a lot of noise.

copyright verywen.com

定伯自己过河的时候,却是水花四溅,响声很大。 copyright verywen.com

The ghost became suspicious again and asked:Why was there such noise when you crossed the creek? copyright verywen.com

鬼又起了疑心,问:“你过河为啥有响声?”

美文网

Dingbo explained:Im a new ghost and not used to crossing the water yet. verywen.com

定伯说:“我刚死,还不习惯渡水。”

美文网

At that, the ghost was convinced. 美文网

听了定伯的解释,鬼也就深信不疑了。 内容来自美文网

As they were approaching the City of Wan, Dingbo carried the ghost on his shoulder, held it tightly and started to run very fast with vigorous strides. copyright verywen.com

快到宛市的时候,定伯把鬼架在肩上,紧紧捉住,大步流星地猛跑起来。 美文网

The ghost shouted loudly and demanded that it be put down, but Dingbo turned a deaf ear to its demand. verywen.com

鬼大声呼叫,要求放下。定伯不再答话。 www.verywen.com

He reached the city of Wan in one breath and threw the ghost to the ground.

美文网

一口气跑到了宛市,把鬼摔在地下。 copyright verywen.com

Then and there the ghost revealed its original shape of a sheep. 本文来自美文网

鬼现了羊的原形。

copyright verywen.com

Dingbo sold it and, fearing it might turn back into a ghost, spit on it several times. verywen.com

定伯把它卖掉,怕它变化,连唾了它几口。 内容来自美文网

With a payment of 1,500 coins from the sale, he left happily. 美文网

卖得一千五百钱,高兴地走了。

www.verywen.com

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言