A-A+

中国寓言故事双语版 第139期:半斤八两

2019年10月21日 英语美文 暂无评论
摘要:

从前,有个宰相的孙子是有名的败家子。他把家产都败光了,连饭也吃不上,常常向别人家借米。

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Qhv780 { display:none; }

Tweedledum and Tweedledee
半斤八两 本文来自美文网

In the past, the grandson of a prime minister was a notorious spendthrift. verywen.com

从前,有个宰相的孙子是有名的败家子。
He squandered all the family property and couldn’t even afford his own meals, so he often borrowed rice from others.
他把家产都败光了,连饭也吃不上,常常向别人家借米。
Once he borrowed another bag of rice.He carried it half- way and couldn’t go any further, so he rested by the roadside.
有一次,他又借到了一袋米,背到半路上背不动了,只好在路旁歇脚。
At this moment, a poor man in rags happened to pass by. He called this poor man, set the pay and let the poor man carry the rice for him.
这时候,恰巧前面走来一个穷人,穿着破衣破裤。他就叫住穷人,讲好了工钱后,让穷人为他背米。
Unexpectedly, after carrying the rice for some distance, the poor man also panted and couldn’t walk any further.The grandson complained:
不料,走了一段路程,穷人也气喘吁吁,走不动了。他就埋怨说:
“I am the grandson of a prime minister. It is natural that I can neither lift with my hands nor carry on my shoulder anything heavy.
“我是宰相的孙子,手不能提,肩不能挑,那是常事。 内容来自美文网

本文来自美文网

But you are from a poor family. Why are you also so useless?”
你是穷人出身,为什么也这样不中用呢?”
Unwilling to give in, the poor man glared and retorted:
那人不服气,翻翻白眼说:
“How can you blame me? I am not from a poor family. I am the grandson of a prime minister, too.”
“你怎么能怪我,我并不是穷人出身,我也是宰相的孙子呢!” copyright verywen.com

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言