A-A+

“give me the tea”可不是“给我茶”,理解错了很尴尬

2019年12月16日 英语美文 暂无评论
摘要:

我们在小学就学过tea这个单词了,如果有人在日常生活中提到了tea,那大家的第一反应肯定就会是和喝茶有关。 但是呢,tea可不仅仅只是表示茶哦!tea有很多用法,例如Give me/you the tea、you a

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Dbk616 { display:none; }

我们在小学就学过tea这个单词了,如果有人在日常生活中提到了tea,那大家的第一反应肯定就会是和喝茶有关。 本文来自美文网

但是呢,tea可不仅仅只是表示茶哦!tea有很多用法,例如Give me/you the tea、you are my cup of tea等,都是不能按字面意思理解的。 内容来自美文网

据说不少老外都会弄糊涂,在网上提问tea到底有哪些意思:

本文来自美文网

【译】我虽然知道,tea有茶的意思,但是很多时候,他并不明白网络上tea的意思。 看来老外也太难了,这么多意思搞不清鸭。

copyright verywen.com

今天小编为大家整理了tea的各种用法,来看看吧~ 本文来自美文网

give me the tea

www.verywen.com

tea大家都很熟悉,但在歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 吃瓜 一样,在这里tea 等同于 gossip,表示八卦。其英文注释是: www.verywen.com

The best kind of gossip, typically shared between friends. Tea is usually about someone you know, but can also extend to celebrities random internet scandals, etc. 美文网

【译】朋友之间分享的劲爆的八卦。tea通常是关于你认识的人,但也可以延伸到名人的网络丑闻等。 verywen.com

所以give me the tea的意思是把你知道的那些八卦猛料都告诉我、给我一点八卦呗。 本文来自美文网

Ps:gossip除了八卦也有说别人坏话的意思,所以使用的时候不要轻易形容别人gossip,容易被打。

美文网

例句: 美文网

He was cheating on her?! Give us the tea,sis! verywen.com

他出轨了?妹儿,快把你知道的八卦告诉我们! 美文网

如果想表达给我一杯茶,可以这样表达: www.verywen.com

Would you give me a cup of tea, please?

www.verywen.com

May I have a cup of tea, please? 本文来自美文网

内容来自美文网

spill the tea

内容来自美文网

spill有涌出、溢出的意思,spill the tea直译是茶水溢出杯子,就像八卦太多装不下,要暴露了,因此就有爆料的意思。 verywen.com

我们也可以用spill the beans来表示,这个短语也是泄露秘密、爆料的意思。 copyright verywen.com

例句: www.verywen.com

Its the right time for you to spill the tea.

本文来自美文网

这就是你爆料的正确时机。

美文网

Trust her to spill the beans, she never could keep a secret.

本文来自美文网

相信她能坦白交代,她从来守不住秘密。 美文网

my cup of tea verywen.com

这个表达很多同学肯定能理解,直译是我的一杯茶,相当于我们常说的你是我的菜,也就是对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西,非常适合撩人喔。 copyright verywen.com

爱看英美剧的同学们知道,豪爽的欧美人在表白的时候还是比较委婉的,比如想要婉拒别人的告白,会说: verywen.com

You are not my cup of tea. 内容来自美文网

你不是我的菜/不是我喜欢的类型 copyright verywen.com

copyright verywen.com

Storm in a tea cup copyright verywen.com

茶杯顶多就盛几口水,容量根本就不大,大风暴呼啸旋转地出现在小茶杯里,真是一件滑稽又不可思议的事儿。 www.verywen.com

所以,Storm in a tea cup是大惊小怪的英式英语表达,美式英语的说法是tempest in a teapot。[tempst] 大风暴;暴风雨 verywen.com

这个表达来源于18世纪启蒙运动时期,法国哲学家孟德斯鸠说过的话。

美文网

有一次他听说圣马力诺发生了一场骚乱,就用了a storm in a tea cup这个比喻这件事。 美文网

因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,人口稀少,所以孟德斯鸠的意思是那里的骚乱对整个欧洲局势而言是无关紧要的,没必要大惊小怪的。 美文网

例句: 内容来自美文网

Its just a storm in a tea cup! copyright verywen.com

这没什么大惊小怪的! copyright verywen.com

for all the tea in China 本文来自美文网

for all the tea in China来源于19世纪时期,中国生产供应了全球大部分的茶叶,所以all the tea in China代表一笔巨大的财富。 www.verywen.com

不过,这条习语多用于口语否定句中,表示即使给我世界上最多的财富,也不会做某事的坚决态度。 本文来自美文网

例句:

美文网

I wouldnt take that job for all the tea in China. www.verywen.com

无论如何我也不会接受那份工作的。 copyright verywen.com

内容来自美文网

A tea hound 美文网

Hound本义是猎犬的意思,a tea hound用来形容经常混迹在茶话会等社交场合的进行交际、搜寻猎物的男子,意思是喜欢献殷勤、搭讪的花花公子。 美文网

例句: 内容来自美文网

John is much mature now,I think hes no longer a tea hound.

copyright verywen.com

约翰现在成熟多了,我想他不再是爱交际的花花公子了。 本文来自美文网

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言