A-A+

哲理故事:盲人点灯;照亮他人亦方便自己

2019年11月30日 英语美文 暂无评论
摘要:

On a pitch-dark night, a monk seeking the real Buddha was walking in a desolate village. In the also pitch-dark road, villagers were coming to and fro silently. 一个漆黑的夜晚,一个远行寻佛的苦行僧走

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Qsi611 { display:none; }


On a pitch-dark night, a monk seeking the real Buddha was walking in a desolate village. In the also pitch-dark road, villagers were coming to and fro silently.
一个漆黑的夜晚,一个远行寻佛的苦行僧走到一个荒僻的村落中。漆黑的街道上,络绎不绝的村民们在默默地你来我往。

The monk walked round an alley and saw a dim light cast from the depth of the dark alley approaching. One villager nearby said, “Blind Sun(a blind man), is coming.”
苦行僧转过一条巷道,他看见有一门昏黄的灯光正从巷道的深处静静地亮过来。身旁的一位村民说:“孙瞎子过来了。” 本文来自美文网


The monk felt entirely puzzled at the blind man’s deed. A blind man was supposed to have no concept of day and night and cannot see everything like birds, flowers, mountains, waters, etc, around him. He could even not know how the “light” looked like. But Blind Sun was surprisingly holding a lantern, which made the monk feel confused and ridiculous. The lantern was approaching with the dim light gradually cast onto the monk’s straw sandals. Out of curiosity, the monk asked Blind Sun, “Excuse me, are you really a blind man?” “Yes, I have been blind since I came to this world.” The blind man replied.
苦行僧百思不得其解。一个双目失明的盲人,他没有白天和黑夜的一丝概念,看不到鸟语花香,看不到高山流水,他看不到柳绿桃红的世界万物,他甚至不知道灯光是什么样子的,他挑一盏灯笼岂不令人迷惘和可笑?那灯笼渐渐近了,昏黄的灯光渐渐从深巷移游到僧人的芒鞋上。百思不得其解的僧人问:“敢问施主真的是一位盲者吗?”那挑灯笼的盲人告诉他:“是的,从踏进这个世界,我就一直双眼混沌。”

本文来自美文网



声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言