A-A+

唐诗三百首之杳杳寒山道

2019年11月22日 英语美文 暂无评论
摘要:

在寒山的诗中,人们最熟悉的是这首《杳杳寒山道》,因为《唐诗三百首》中也只选了他的这首诗。杳杳寒山道Long, Long the Pathway to Cold Hill寒山杳杳寒山道,Long, Long the pathway to cold Hill;落落冷涧

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Fxz444 { display:none; }

verywen.com

在寒山的诗中,人们最熟悉的是这首《杳杳寒山道》,因为《唐诗三百首》中也只选了他的这首诗。 美文网

杳杳寒山道 内容来自美文网

Long, Long the Pathway to Cold Hill www.verywen.com

寒山

内容来自美文网

杳杳寒山道, copyright verywen.com

Long, Long the pathway to cold Hill; verywen.com

落落冷涧滨。 www.verywen.com

Drear, drear the waterside so chill. copyright verywen.com

啾啾常有鸟, 美文网

Chirp, chirp, I often hear the bird, 内容来自美文网

寂寂更无人。

copyright verywen.com

Mute, mute, nobody says a word.

www.verywen.com

淅淅风吹面, www.verywen.com

Gust by gust winds caress my face;

copyright verywen.com

纷纷雪积身。 本文来自美文网

Flake on flake snow covers all trace. www.verywen.com

朝朝不见日, 美文网

From day to day the sun wont swing; www.verywen.com

岁岁不知春。 内容来自美文网

From year to year I know no spring. 内容来自美文网

英译许渊冲 本文来自美文网

美文网

杳杳寒山道, 美文网

The trail to Cold Mountain is faint 内容来自美文网

落落冷涧滨。 www.verywen.com

The banks of Cold Stream are a jungle copyright verywen.com

啾啾常有鸟,

本文来自美文网

birds constantly chatter away www.verywen.com

寂寂更无人。 copyright verywen.com

I hear no sound of people 美文网

淅淅风吹面, www.verywen.com

gusts of wind lash my face

美文网

纷纷雪积身。 www.verywen.com

Flurries of snow bury my body 本文来自美文网

朝朝不见日, copyright verywen.com

day after day no sun copyright verywen.com

岁岁不知春。 copyright verywen.com

Year after year no spring 本文来自美文网

英译赤松 www.verywen.com

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言