A-A+

经典诗歌:一见钟情 Love at First Sight

2019年11月22日 英语美文 暂无评论
摘要:

Love at First Sight一见钟情Written by Wislawa Szymborska in PolishTranslated into English By Stanislaw Baranczak #39;re both convincedthat a sudden passion joined them.Such certa

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Gzl689 { display:none; }

copyright verywen.com

Love at First Sight verywen.com

一见钟情

copyright verywen.com

Written by Wislawa Szymborska in Polish

verywen.com

Translated into English By Stanislaw Baranczak Clare Cavanagh

www.verywen.com

Theyre both convinced 美文网

that a sudden passion joined them. 美文网

Such certainty is beautiful, verywen.com

but uncertainty is more beautiful still. 内容来自美文网

他们彼此都深信, 美文网

是瞬间迸发的激情使他们相遇。 verywen.com

这种确定是美丽的,

www.verywen.com

然而变幻无常却更为美丽。 www.verywen.com

Since theyd never met before, theyre sure 本文来自美文网

that thered been nothing between them. 本文来自美文网

But whats the word from the street staircase hallways

copyright verywen.com

perhaps theyve passed by each other a million times? copyright verywen.com

因为他们先前素未谋面,他们确信, copyright verywen.com

他们之间毫无关联。 copyright verywen.com

然而从那街上、楼梯间、过道上传来的细语来判断 verywen.com

或许他们曾无数次擦肩而过? 内容来自美文网

I want to ask them

美文网

if they dont remember

www.verywen.com

a moment face to face copyright verywen.com

in some revolving door? 内容来自美文网

perhaps a sorry muttered in a crowd? www.verywen.com

a curt wrong number caught in the receiver? 内容来自美文网

but I know the answer. verywen.com

No, they dont remember.

本文来自美文网

我想问他们, www.verywen.com

难道不记得两人 内容来自美文网

曾在某扇旋转门中, verywen.com

面对面相视的那一瞬间? www.verywen.com

也许曾在人群中和对方咕哝了一句对不起? verywen.com

曾拿起话筒和对方短促地说了句打错了?

本文来自美文网

但我知道答案。 本文来自美文网

是的,他们不记得。 内容来自美文网

Theyd be amazed to hear

www.verywen.com

that Chance has been toying with them

本文来自美文网

now for years. 本文来自美文网

他们定会感到诧异, verywen.com

得知缘分原来已戏弄他们, verywen.com

多年。 www.verywen.com

Not quite ready yet

www.verywen.com

to become their Destiny, www.verywen.com

it pushed them close, drove them apart, 美文网

it barred their path, verywen.com

stifling a laugh, www.verywen.com

and then leaped aside. 美文网

时机尚未成熟,

www.verywen.com

宿命尚未来临, 内容来自美文网

命运一会儿把他们拉近,一会儿把他们分开, www.verywen.com

阻挡他们的去路, copyright verywen.com

按捺着笑声, verywen.com

然后跳到一旁。 内容来自美文网

There were signs and signal 内容来自美文网

even if they couldnt read them yet. 内容来自美文网

Perhaps three years ago

www.verywen.com

or just last Tuesday 本文来自美文网

a certain leaf fluttered verywen.com

from one shoulder to another? copyright verywen.com

Something was dropped and then picked up. 内容来自美文网

Who know maybe the ball that vanished

美文网

into childhoods thicket? verywen.com

曾经有过征兆和暗示, www.verywen.com

纵使他们还无法读懂。

本文来自美文网

也许在三年前, 内容来自美文网

或者就是上个星期二,

verywen.com

某片树叶从他们一个人的肩上, 美文网

飘舞到另一个人的肩上? 美文网

某个东西掉下来又被拾起。 内容来自美文网

天晓得,也许是那只消失在,

www.verywen.com

童年那灌木丛里的球? copyright verywen.com

There were doorknobs and doorbells copyright verywen.com

where one touch had covered another 美文网

beforehand.

美文网

Suitcases checked and standing side by side. 内容来自美文网

One night, perhap the same dream,

verywen.com

grown hazy by morning. 本文来自美文网

他们曾先后触摸过,

内容来自美文网

一些门把手和门铃,

本文来自美文网

后来的手印覆盖了先前的手印。 内容来自美文网

行李箱寄存后被放在一起。 内容来自美文网

在某个夜里,也许,两人做着相同的梦,

verywen.com

早上,梦又变模糊了。 verywen.com

Every beginning verywen.com

is only a sequel, after all, 本文来自美文网

and the book of events

www.verywen.com

is always open halfway through. www.verywen.com

每个开始, 美文网

终究不过是一个续篇, www.verywen.com

而充满情节的那本书, 美文网

总是被人从中间看起。 美文网

Wislawa Szymborska(1923),波兰当今最受欢迎的女诗人,1996年诺贝尔文学奖得主,著有《存活的理由》、《自问集》、《桥上的人们》等诗集。她擅长从日常生活琐事中挖掘出深刻的思想,用幽默的方式道出严肃的真理。

本文来自美文网

看过几米的作品《向左走向右走》及同名电影的读者,一定不会对这期奉上的诗歌其第一节内容感到陌生。没错,就是这首被几米引用后让更多人知道了,也成了许多人心头所爱的诗歌,Wislawa Szymborska的经典之作《一见钟情》。诗歌原为波兰文,本文刊登的是波兰诗人Stanislaw Baranczak和波兰语专家Clare Cavanagh合作而成的英译本。

美文网

生命中充满了种种巧合,看似平行的两条生命线说不定也会有相交的一刻。缘分这东西很奇妙,正如中国那句老话说的,有缘千里来相会,无缘对面手难牵。2月,一年一度的情人节又将来临。情侣们自有甜蜜的打算,单身的朋友们也不妨多往不常去的地方走走,没准就会遇上那个原来离你那么近的有缘人哦!

本文来自美文网

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言