A-A+

经典小诗:我二十一岁的时候

2019年11月17日 英语美文 暂无评论
摘要:

《我二十一岁的时候》是阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)的名篇。诗中的智者告诫青年不要随便敞开爱的心门,轻易交出真心。我们曾以为,真心付出就一定会换来同样的爱。

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Jve309 { display:none; }

copyright verywen.com

《我二十一岁的时候》是阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)的名篇。诗中的智者告诫青年不要随便敞开爱的心门,轻易交出真心。我们曾以为,真心付出就一定会换来同样的爱。心诚则灵,这只是我们自欺欺人地执迷不悔。全心全意只是相爱的其中一个条件,但绝不是通向美满终点的保单。可青年涉世尚浅,不听规劝,一意孤行。当他二十二岁时,他终于领悟到智者说的话是对的,因为经历已教会了他:没有理智、没有克制的情感只会带来哀伤和悔恨。 verywen.com

阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman, 1895—1936), 英国诗人。他的诗被认为是“属于这个时期最出名的诗歌之列”。

www.verywen.com

When I was one-and-twenty copyright verywen.com

I heard a wise man say,

copyright verywen.com

Give crowns and pounds and guineas copyright verywen.com

But not your heart away; copyright verywen.com

Give pearls away and rubies 本文来自美文网

But keep your fancy free. verywen.com

But I was one-and-twenty, 内容来自美文网

No use to talk to me.

verywen.com

我二十一岁的时候 copyright verywen.com

听到一位智者说:

本文来自美文网

“宁献王冠金银,

www.verywen.com

勿滥奉情交心;

verywen.com

宁赠珠宝珍稀, www.verywen.com

勿丢幻想之翼。” copyright verywen.com

可惜二十一岁的我 内容来自美文网

对此充耳不闻。 www.verywen.com

When I was one-and-twenty 内容来自美文网

I heard him say again,

内容来自美文网

The heart out of the bosom 内容来自美文网

Was never given in vain; verywen.com

Tis paid with sighs a plenty 内容来自美文网

And sold for endless rue. 本文来自美文网

And I am two-and-twenty,

copyright verywen.com

And oh, tis true, tis true. copyright verywen.com

我二十一岁的时候 www.verywen.com

又听智者说:

美文网

“推心置腹的人, 本文来自美文网

永远不会徒然无所获;

本文来自美文网

它换来的是悠悠哀叹 copyright verywen.com

和无尽的悔恨。” 美文网

我现在二十二岁了,

本文来自美文网

唉,这话千真万确,万确千真。 内容来自美文网

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言