A-A+

外国英语诗歌: 勃朗宁我的前公爵夫人

2019年11月16日 英语美文 暂无评论
摘要:

「我的前公爵夫人」(MyLastDuchess,1842)是Browning早期戏剧独白诗佳作之一。全诗只有56行,但内容几乎扺得上一部长篇小说。这首诗因为短小凝炼,对人物心理活动有敏锐的洞察力,是英国诗选

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Mon361 { display:none; }

美文网

「我的前公爵夫人」(My Last Duchess,1842)是Browning早期戏剧独白诗佳作之一。全诗只有56行,但内容几乎扺得上一部长篇小说。这首诗因为短小凝炼,对人物心理活动有敏锐的洞察力,是英国诗选和教材中必选之作。《我的前公爵夫人》是勃朗宁早期戏剧独白诗中最著名的一首。诗中的独白者是一个意大利文艺复兴时期的公爵。与勃朗宁所有其他独白诗一样,这首诗的独白也处于一个诗人不作明确交待,而让读者自己体察地特定的戏剧情境之中:公爵因前妻不做他的循规蹈矩的所有物,而把她除掉了;他预备再度结婚,对象是一位伯爵小姐;为了确定嫁妆的数量,伯爵派了一位使进来谈判;公爵领着这使者观看他的艺术收藏,中间有他的已故夫人画像。本诗就是公爵在他已故夫人的画像前对伯爵使者的一段“独白”。在独白中,公爵对画像表现了一个艺术鉴赏家和收藏家的夸耀和自豪,面对前公爵夫人其人却大加指责。勃朗宁正是通过公爵指责塑造了表面高尚雅量,实则冷酷残暴、等级观念和占有欲极强的公爵,以及热情开朗、平等待人的前公爵夫人形象。 verywen.com

My Last Duchess
我的前公爵夫人
Robert Brownin 内容来自美文网

Thats my last Duchess painted on the wall, verywen.com

Looking as if she were alive. I call

本文来自美文网

That piece a wonder, now: Frà Pandolfs hands

本文来自美文网

Worked busily a day, and there she stands.
墙上的这幅面是我的前公爵夫人, 内容来自美文网

看起来就像她活着一样。如今, copyright verywen.com

我称它为奇迹:潘道夫师的手 verywen.com

经一日忙碌,从此她就在此站立。
Will t please you sit and look at her? I said

www.verywen.com

Frà Pandolf by design, for never read verywen.com

Strangers like you that pictured countenance,

copyright verywen.com

The depth and passion of its earnest glance, 内容来自美文网

But to myself they turned (since none puts by verywen.com

The curtain I have drawn for you, but I)

verywen.com

And seemed as they would ask me, if they durst, 本文来自美文网

How such a glance came there; so, not the first
你愿坐下看看她吗?我有意提起 verywen.com

潘道夫,因为外来的生客(例如你) 美文网

内容来自美文网

凡是见了画中描绘的面容、

美文网

那真挚的眼神的深邃和热情, verywen.com

没有一个不转向我(因为除我外 内容来自美文网

再没有别人把画上的帘幕拉开), copyright verywen.com

似乎想问我可是又不大敢问; copyright verywen.com

是从哪儿来的——这样的眼神? www.verywen.com

你并非第一个人回头这样问我。
Are you to turn and ask thus. Sir, t was not 内容来自美文网

Her husbands presence only, called that spot 本文来自美文网

Of joy into the Duchess cheek: perhaps

内容来自美文网

Frà Pandolf chanced to say, Her mantle laps 内容来自美文网

Over my ladys wrist too much, or Paint 内容来自美文网

Must never hope to reproduce the faint
先生,不仅仅是她丈夫的在座

美文网

使公爵夫人面带欢容,可能

内容来自美文网

潘道夫偶然说过:“夫人的披风 copyright verywen.com

盖住她的手腕太多,”或者说: 本文来自美文网

“隐约的红晕向颈部渐渐隐没 内容来自美文网

这绝非任何颜料所能复制。”
Half-flush that dies along her throat: such stuff 美文网

Was courtesy, she thought, and cause enough

copyright verywen.com

For calling up that spot of joy. She had

verywen.com

A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,

www.verywen.com

Too easily impressed; she liked whateer 本文来自美文网

She looked on, and her looks went everywhere.
这种无聊话,却被她当成好意, 内容来自美文网

也足以唤起她的欢心。她那颗心—— 美文网

怎么说好呢?——要取悦容易得很,

copyright verywen.com

也太易感动。她看到什么都喜欢, copyright verywen.com

而她的目光又偏爱到处观看。
Sir, t was all one! my favour at her breast, www.verywen.com

The dropping of the daylight in the West,

内容来自美文网

The bough of cherries some officious fool verywen.com

Broke in the orchard for her, the white mule

美文网

She rode with round the terrace -- all and each

内容来自美文网

Would draw from her alike the approving speech, 内容来自美文网

Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked
先生,她对什么都一样!她胸口上 美文网

佩戴的我的赠品,或落日的余光; www.verywen.com

过分殷勤的傻子在园中攀折 美文网

给她的一枝樱桃,或她骑着

本文来自美文网

绕行花圃的白骡——所有这一切 美文网

都会使她同样地赞羡不绝, 美文网

或至少泛起红晕。她感激人.好的!
Somehow -- I know not how -- as if she rankedmy gift of a nine-hundred-years-old nameWith anybodys gift. Whod stoop to blameThis sort of trifling? Even had you skillIn speech -- (which I have not) -- to make your will

verywen.com

Quite clear to such an one, and say, Just thisOr that in you disgusts me; here you miss,Or there exceed the mark -- and if she letHerself be lessoned so, nor plainly setHer wits to yours, forsooth, and made excuse,-- Een then would be some stooping; and I chooseNever to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,Wheneer I passed her; but who passed without
但她的感激(我说不上怎么搞的) copyright verywen.com

仿佛把我赐她的九百年的门第 copyright verywen.com

与任何人的赠品并列。谁愿意 美文网

屈尊去谴责这种轻浮举止?即使 内容来自美文网

你有口才(我却没有)能把你的意志 美文网

给这样的人儿充分说明:“你这点 www.verywen.com

或那点令我讨厌。这儿你差得远 美文网

而那儿你超越了界限。”即使她肯听 www.verywen.com

你这样训诫她而毫不争论, www.verywen.com

毫不为自己辩解,——我也觉得

本文来自美文网

这会有失身份,所以我选 verywen.com

绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑, verywen.com

每逢我走过;但是谁人走过得不到

copyright verywen.com

www.verywen.com

同样慷慨的微笑?发展至此, 本文来自美文网

我下了令:于是一切微笑都从此制止。
Much the same smile? This grew; I have commands;

内容来自美文网

Then all smiles stopped together. There she stands copyright verywen.com

As if alive. Will t please you rise? Well meet 内容来自美文网

The company below then. I repeat,

www.verywen.com

The Count your masters known munificence verywen.com

Is ample warrant that no just pretence copyright verywen.com

Of mine for dowry will be disallowed;

本文来自美文网

Though his fair daughters self, as I avowed

美文网

www.verywen.com

At starting, is my object. Nay, well go 内容来自美文网

Together down, sir. Notice Neptune, though, 内容来自美文网

Taming a sea-horse, thought a rarity, 美文网

Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
她站在那儿,像活着一样。请你起身 内容来自美文网

客人们在楼下等。我再重复一声: 本文来自美文网

你的主人——伯爵先生闻名的大方 www.verywen.com

足以充分保证:我对嫁妆 www.verywen.com

提出任何合理要求都不会遭拒绝;

本文来自美文网

当然.如我开头声明的,他美貌的小姐 verywen.com

才是我追求的目标。别客气,让咱们 verywen.com

一同下楼吧。但请看这海神尼普顿 copyright verywen.com

在驯服海马,这是件珍贵的收藏,

美文网

是克劳斯为我特制的青铜铸像。 本文来自美文网

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言