A-A+

汉诗英译:李清照 春残 Late Spring

2019年11月15日 英语美文 暂无评论
摘要:

LateSpring《春殘》byLiQingzhao李清照Whythinkbitterlyofhomeinlatespring?春殘何事苦思鄉,Combinghairinsickdays,Ihatebsp

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Gfw673 { display:none; }

www.verywen.com

Late Spring
《春殘》
by Li Qingzhao
李清照
Why think bitterly of home in late spring?
春殘何事苦思鄉,
Combing hair in sick days, I hate it long.
病里梳頭恨髮長。
Swallows are on the beam all day, so talkative,
梁燕語多終日在,
While breeze carries the scent of roses thro the screen.
薔薇風細一帘香。 本文来自美文网

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言