A-A+

英国人最爱的英语诗歌:Sea Fever 海之恋

2019年11月13日 英语美文 暂无评论
摘要:

梅斯菲尔德曾获1930年乔治五世所授的“英国桂冠诗人”称号,他只写过26首诗,14岁起便当水手,长期的漂泊生活,使他成为了著名的“大海的诗人”,这首诗歌表达了JohnMasefield对大海的热爱和

前言:美文网是一个专业为广大读者朋友提供各种类型文章在线阅读以及摘抄借鉴的网站,以下是小编精心整理的文章。

.Iyb592 { display:none; }

copyright verywen.com

梅斯菲尔德曾获1930年乔治五世所授的“英国桂冠诗人”称号,他只写过26首诗,14岁起便当水手,长期的漂泊生活,使他成为了著名的“大海的诗人”,这首诗歌表达了John Masefield对大海的热爱和深深眷恋之情 美文网

I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, 本文来自美文网

And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, www.verywen.com

And the wheels kick and the winds song and the white sails shaking, verywen.com

And a gray mist on the seas face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海, copyright verywen.com

回到那寂寥的海天相连 美文网

我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞 内容来自美文网

雾雨弥漫在海面,透出曙色一线 美文网

I must go down to the seas again, for the call of the running tide 本文来自美文网

Is a wild call and a clear call that may not be denied; copyright verywen.com

And all I ask is a windy day with the white clouds flying, 美文网

And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海 美文网

倾听那奔越的潮汐的呐喊 内容来自美文网

那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝 本文来自美文网

风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念

本文来自美文网

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life, verywen.com

To the gulls way and the whales way, where the winds like a whetted knife; www.verywen.com

And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover, 本文来自美文网

And quiet sleep and a sweet dream when the long tricks over. verywen.com

我一定要再次回到大海

美文网

似吉普赛人浪迹天边 verywen.com

像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀 copyright verywen.com

我只想似流浪者笑对如戏人生,让欺诈在静谧、甜美的梦中消散 verywen.com

声明:美文网所有文章均来源网络,如有侵权请联系本站删除,如果您觉得我们的文章还不错,可以收藏本站以便下次阅读。

给我留言